先生賽甘先生的山羊——致巴黎的抒情詩人皮埃爾·格蘭哥爾

先生賽甘先生的山羊——致巴黎的抒情詩人皮埃爾·格蘭哥爾

你將來肯定還是現在這副老樣子,沒有出息!我可憐的格蘭哥爾。

怎麼!巴黎一家堂堂正正大報的專欄編輯,這麼一份美差,人家給你送上門來,你竟然乾脆拒絕……你還是照照鏡子吧,你這個倒黴蛋!瞧你這件破了窟窿的上衣,這條襤褸不堪的褲子,這副飢腸轆轆、面黃肌瘦的尊容。你落到眼前這般地步,全是由於對詩歌太着迷了,你現在這副模樣,就是你在阿波羅陛下那裡忠心耿耿服務了十年之久所得到的報償……到如今,你還不感到羞慚,翻然悔悟?

去接受這份美差吧,笨蛋!去當個編輯吧!你將掙得閃閃發亮的金幣,那上面還鑄有玫瑰花的花紋,你將在顯貴的佈雷邦府第的宴會上有一席地位,你將在那些新劇首演式上拋頭露面,戴着無檐軟帽,上面飾着嶄新的羽毛……

你不幹?你不願意?你還想這麼自由自在、隨心所欲地活下去……好吧,請你聽聽《賽甘先生的山羊》這個故事,你就會看到,誰要活得自由自在,最後會有什麼下場。

賽甘先生養山羊,從來都沒有好運氣。

他每次丟失山羊,情形都是這樣的:一清早,山羊咬斷了繩子,跑到山裡去了,在山上,這些羊都毫無例外給狼吃掉。主人的撫摸也好,對狼的恐懼也好,都留不住這些山羊。看來,這些獨立不羈的山羊,似乎寧可不惜任何代價,也要得到廣闊天地與自由。

這位老實的賽甘先生,一直捉摸不出這些畜生的脾性,他垂頭喪氣,嘆息道:

“完了;這些山羊一到我家就厭煩,看來,連一頭羊,我也休想養得成。”

不過,他並沒有氣餒,在他以同樣的方式丟失了六隻山羊以後,他又買進了第七隻,只不過,這次他存心挑了一隻特別幼小的,爲了讓它更容易習慣於在他家待下去。

啊!格蘭哥爾,賽甘先生這隻小山羊是多麼漂亮!它有溫柔的眼睛,像士官那樣的鬍鬚,黑亮黑亮的蹄子,呈現條紋的直角,還有它當做長袍穿的那身又白又長的茸毛,所有這些是多麼漂亮啊!它幾乎像愛斯美拉達的那隻小靈羊一樣可愛,你還記得那隻羊嗎,格蘭哥爾?又過了些時候,它更出落得馴良、溫馴,擠奶的時候,它絲毫不動,也不把蹄子伸進桶裡。真是一隻叫人疼愛的小山羊……

賽甘先生的屋後,有一個山楂樹圍成的園子,他把這位新來的客人安置在這裡餵養。位於草地最茂盛地段的一根木樁上,拴着這隻小山羊,賽甘先生給它留出了長長的繩子,還時不時地來看看它待得是否舒服。山羊感到心滿意足,它美滋滋地啃着青草,賽甘先生見此也心花怒放。

“終於有了這麼一隻山羊,在我家不感到厭煩!”這個可憐的人這樣想。

賽甘先生錯矣,他的山羊已經開始厭煩了。

有一天,山羊望着高山,自言自語:

“生活在那上面該多好啊!要是沒有這根該死的勒破了脖子的繩索,我可以在灌木叢中自由自在蹦蹦跳跳,那該是多麼快活啊!圈在園子裡吃草,這對驢子和牛倒還適合!咱們山羊,那可應該到廣闊的天地裡去。”

從這一天起,園子裡的草,它吃起來無滋無味了。它開始煩躁了,消瘦了,奶汁也少了,它拴在那根繩子上,頭老是轉向山的那邊,鼻孔張得大大的,悲慘地發出咩咩的叫聲,看着它這副樣子,真是叫人心裡難受。

賽甘先生看出了他的山羊有些不對勁,但不知是什麼原因……有天早晨,他擠完奶時,山羊轉過頭來,用自己的方言對他說:

“賽甘先生,請您聽着,我在您家煩透了,請放我到山上去吧。”

“啊,我的天哪!……它也煩了!”賽甘先生大吃一驚,他嚷了起來,

手裡的奶盆一下也掉在了地上;於是,他在草地上坐下來,靠近山羊的旁邊:

“怎麼啦,布朗凱特,你也要離開我!”

布朗凱特回答說:

“是的,賽甘先生。”

“是不是因爲我這裡的草不夠你吃?”

“噢,不是的,賽甘先生。”

“是不是因爲拴你的繩子太短了,我把繩子放長一些,好嗎?”

“不必啦,賽甘先生。”

“那你要我怎麼辦,你究竟想要什麼?”

“我想到山裡去,賽甘先生。”

“哎呀,不幸的傢伙,你不知道山上有狼嗎?……要是碰上了,你怎麼辦?”

“我會用角去頂它,賽甘先生。”

“狼纔不在乎你的角呢。我過去的那些羊全像你一樣有角,狼把它們都吃掉了……你要知道,去年在我這裡的那隻不幸的老羊蕾諾德,它要算是羊中的英雄了,又強壯又兇狠,像只公山羊。它跟狼搏鬥了一整夜……終於,第二天早晨,狼吃掉了它。”

“哎呀,可憐的蕾諾德,這也不要緊,賽甘先生,還是放我到山裡去吧!”

“仁慈的上帝!”賽甘先生說,“對這些山羊我該怎麼辦?現在,我這裡又有一隻羊會被狼吃掉啦……好吧,我不容許再有這種事……不管你自己願不願意,不安分的傢伙,我可要對你採取挽救措施!免得你把繩子咬斷逃走,我索性把你關進牲口棚,那你就會老老實實在我家待下去。”

說着,賽甘先生逮住山羊就把它塞進了漆黑的牲口棚,然後把門鎖得嚴嚴實實的。不幸的是,他忘了把窗戶關緊,因此,他剛一轉身,那隻小羊就越窗逃走了。

你在笑,格蘭哥爾?當然囉,我很清楚,你是站在山羊一邊,反對好心的賽甘先生的……咱們瞧瞧,再待一會兒你還笑不笑。

這隻白色的山羊來到山上,引起了周圍的一陣歡騰。老松樹從未見過這麼美的東西,把它當做小皇后一樣來歡迎。慄樹將枝幹垂到地面,爲的是能撫摸撫摸它。在小山羊途經的路上,金蝶花盡情怒放,吐出芬芳。滿山都在爲它歡慶。

格蘭哥爾,你想想我們這隻山羊該是多麼幸福,沒有繩子了,沒有木樁了……再沒有任何東西妨礙它歡蹦亂跳,隨意吃草……在這裡,有的是草,草長得比山羊角還高,我親愛的!山上的草多好啊!味道好,又細又嫩,呈鋸齒狀,品種成百上千……與園子裡的草相比,有天壤之別。而且,山上還有這麼多的花!……大朵大朵的藍色風鈴花,帶長萼的紅色洋地黃,滿山遍地的野花,都噴射出醉人的蜜汁!……

這隻白色的山羊,已呈半醉狀態,它四腳朝天,在地上打滾,直順着斜坡滾下去,身上粘滿了落葉與栗子……接着,它突然把腳一蹬,就站了起來。嘿!瞧它又跑了,頭直昂向前,穿過叢林與荊棘,時而跳上山峰,時而奔向澗底,上上下下,到處奔跑……就好像有十隻賽甘先生的山羊到了山上。

它覺得山上沒有任何可怕的東西,這個布朗凱特。

它使勁一跳,就跳過一道一道大瀑布,瀑布濺了它一身水珠與泡沫。於是,它全身溼淋淋的,躺在平整的岩石上,讓太陽把它曬乾……有一次,它走到高地的前沿,嘴裡叼着一枝金雀花,向下方望去,下方平原上的一切,還有賽甘先生家的房屋以及屋後的那個園子,都歷歷在目。它看着這一切,不禁把淚水都笑出來了。

“多麼渺小啊!”它這麼說,“我怎麼能在那樣一個地方待那麼久?”

可憐的小傢伙!看見自己站得這麼高,就以爲自己和整個世界一樣偉大了……總而言之,對賽甘先生的這隻山羊來說,這一天真是美好得很。四面八方都跑了一陣後,臨近中午的時分,它鑽進了一羣正在啃野葡萄藤

的羚羊羣中。我們的這位穿白袍的賽跑運動員,頓時就引起了轟動,大家都給它讓出就近吃野葡萄的最佳位置,這些先生一個個都殷勤得很……而且,似乎有一隻毛色純黑的小羚羊,還交上了好運——此事,只有你我知道,不可外傳——博得了布朗凱特的青睞。這一對情人,在樹林裡散步了一兩個鐘頭之久,如果你想知道它們談了一些什麼,那你去問藏在苔蘚下流淌的潺潺泉水好了。

頃刻間,涼風颯颯,山色變暗;已是黃昏時分……

“這麼快就要天黑了!”小山羊這麼說,它感到非常詫異,停步下來。

在山下,輕霧已淹沒了原野。賽甘先生的園子也消失在霧靄之中,他那幢小屋,也只有冒出縷縷炊煙的屋頂還能看見。小山羊聽見牛羣放牧歸去的鈴聲,心裡頓生愁緒……一隻還巢的老鷹從它頭上擦飛而去,它打了一個寒戰……接着,山裡傳來一陣狼嗥:

“嗚!嗚!”

小山羊意識到是狼;這個瘋瘋癲癲的傢伙,整個一天都不曾想到這個剋星……正在這時,山谷中遠遠響起了喇叭聲,這是好心的賽甘先生在作他最後的努力。

“嗚!嗚!”狼又嗥了起來。

“回來吧!回來吧……”喇叭也在召喚。

布朗凱特產生了回家的念頭;但是,一想起木樁、繩子、園子周圍的籬笆,它便認定自己現在不能再去過那種生活了,它最好還是留在山上。

喇叭不再響了……

山羊猛聽見自己背後有樹葉的響聲。它立即轉過身來,在陰影之中,它看見兩隻豎得直直的短耳朵,還有一雙兇光閃閃的眼睛……這是狼。

這個魔頭身強體壯,一動也不動,用後腿支坐在那裡,死盯着這隻白色的小羊,正在那裡預先品嚐它的滋味。這匹狼知道眼前的獵物肯定逃不出自己的掌心,它纔不着急呢,只是當山羊轉過身來時,它才惡毒地笑了笑:

“嘿!嘿!賽甘先生的小羊。”說着,它伸出一條又長又紅的大舌頭,掛在它那火絨般的嘴脣上。

布朗凱特頓時給嚇懵了……它想起那隻老山羊蕾諾德跟狼鬥了整整一夜最後在早晨被狼吃掉的故事,覺得還不如馬上就被吃掉爲好;即刻,它又改了主意,開始擺出抵抗的架勢,低着頭,挺着角,儼然就是賽甘先生的一隻名副其實的勇敢山羊……它並不指望把狼殺死——山羊從來都殺不了狼,它只想看看,自己是否能像蕾諾德那樣抵抗一整夜……

這時,那妖怪撲了過來,這一方的兩隻小角也就揮舞起來了。

啊!多麼勇敢的小山羊!它頑強拼搏,毫不畏懼!甚至有十幾次——格蘭哥爾,我不撒謊——它迫使狼爲了緩口氣不得不往後退。每當有這麼一分鐘的空隙,這個貪吃的傢伙,還要忙着去啃一口它心愛的青草,然後再轉過身來繼續戰鬥,嘴裡塞得滿滿的……這樣堅持了整整一夜,賽甘先生的山羊時不時看看清亮天空中的繁星,心想:

“但願我能堅持到黎明……”

天上的星星,一個接着一個隱沒。布朗凱特加強尖角的攻勢,狼則加強利齒的攻勢……地平線上終於露出了一絲微暗的晨曦,從一家農舍傳來了一隻啞嗓子雄雞的叫聲。

“算了!”可憐的畜生最後說了這麼一句,它本來就只准備抵抗到天亮就死;它倒在地上,全身漂亮的白色皮毛鮮血淋淋……

於是,狼撲到小山羊身上,把它吃掉了。

再見,格蘭哥爾!

你剛纔聽到的這個故事,並非我虛構杜撰出來的。如果你到普羅旺斯來,我們這裡的農家人常常會對你講:“賽甘先生的山羊跟狼拼了整整一夜,最後,在早晨被狼吃掉了。”

格蘭哥爾,你好好給我聽着:

“最後,在早晨被狼吃掉了。”

(本章完)

一局檯球畢克休的文件包先生賽甘先生的山羊——致巴黎的抒情詩人皮埃爾·格蘭哥爾塞米朗特號遇難記繁星繁星繁星繁星可敬的戈謝神甫的藥酒安居繁星教皇的母騾散文詩公社的阿爾及利亞步兵高尼勒師傅的秘密桑居奈爾的燈塔兩家旅店畢克休的文件包金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人兩家旅店阿萊城的姑娘可敬的戈謝神甫的藥酒旗手旗手小間諜菊菊鄉的神甫詩人米斯塔爾波凱爾的驛車菊菊鄉的神甫高尼勒師傅的秘密散文詩一隻紅山鶉的悲憤繁星在卡瑪爾克金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人畢克休的文件包民間傳說雅爾雅伊來到天主家——普羅旺斯民間傳說雅爾雅伊來到天主家——普羅旺斯一局檯球散文詩三遍小彌撒——聖誕故事一隻紅山鶉的悲憤菊菊鄉的神甫一隻紅山鶉的悲憤金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人蝗蟲安居桑居奈爾的燈塔海關水手小間諜民間傳說雅爾雅伊來到天主家——普羅旺斯柏林之圍兩家旅店安居橘子——即興之作最後一課——阿爾薩斯省一個小孩的自敘公社的阿爾及利亞步兵公社的阿爾及利亞步兵柏林之圍在卡瑪爾克散文詩在卡瑪爾克最後一課——阿爾薩斯省一個小孩的自敘先生賽甘先生的山羊——致巴黎的抒情詩人皮埃爾·格蘭哥爾繁星三遍小彌撒——聖誕故事高尼勒師傅的秘密教皇的母騾一局檯球兩家旅店蝗蟲金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人小間諜繁星到米利亞納去——旅行隨筆詩人米斯塔爾旗手最後一課——阿爾薩斯省一個小孩的自敘一對老年夫妻旗手散文詩旗手柏林之圍在卡瑪爾克高尼勒師傅的秘密可敬的戈謝神甫的藥酒金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人到米利亞納去——旅行隨筆繁星教皇的母騾桑居奈爾的燈塔阿萊城的姑娘
一局檯球畢克休的文件包先生賽甘先生的山羊——致巴黎的抒情詩人皮埃爾·格蘭哥爾塞米朗特號遇難記繁星繁星繁星繁星可敬的戈謝神甫的藥酒安居繁星教皇的母騾散文詩公社的阿爾及利亞步兵高尼勒師傅的秘密桑居奈爾的燈塔兩家旅店畢克休的文件包金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人兩家旅店阿萊城的姑娘可敬的戈謝神甫的藥酒旗手旗手小間諜菊菊鄉的神甫詩人米斯塔爾波凱爾的驛車菊菊鄉的神甫高尼勒師傅的秘密散文詩一隻紅山鶉的悲憤繁星在卡瑪爾克金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人畢克休的文件包民間傳說雅爾雅伊來到天主家——普羅旺斯民間傳說雅爾雅伊來到天主家——普羅旺斯一局檯球散文詩三遍小彌撒——聖誕故事一隻紅山鶉的悲憤菊菊鄉的神甫一隻紅山鶉的悲憤金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人蝗蟲安居桑居奈爾的燈塔海關水手小間諜民間傳說雅爾雅伊來到天主家——普羅旺斯柏林之圍兩家旅店安居橘子——即興之作最後一課——阿爾薩斯省一個小孩的自敘公社的阿爾及利亞步兵公社的阿爾及利亞步兵柏林之圍在卡瑪爾克散文詩在卡瑪爾克最後一課——阿爾薩斯省一個小孩的自敘先生賽甘先生的山羊——致巴黎的抒情詩人皮埃爾·格蘭哥爾繁星三遍小彌撒——聖誕故事高尼勒師傅的秘密教皇的母騾一局檯球兩家旅店蝗蟲金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人小間諜繁星到米利亞納去——旅行隨筆詩人米斯塔爾旗手最後一課——阿爾薩斯省一個小孩的自敘一對老年夫妻旗手散文詩旗手柏林之圍在卡瑪爾克高尼勒師傅的秘密可敬的戈謝神甫的藥酒金腦人的傳奇——致一位要聽快樂故事的夫人到米利亞納去——旅行隨筆繁星教皇的母騾桑居奈爾的燈塔阿萊城的姑娘