第二部_44 桑丘·潘沙如何被帶去上任以及堂吉訶德在城堡裡的奇特遭遇

44 桑丘·潘沙如何被帶去上任以及堂吉訶德在城堡裡的奇特遭遇

據說讀過這部傳記原稿的人都知道,西德·阿麥特寫的這一章,譯者並沒有逐字翻譯,而是略去了摩爾人一些後悔莫及的話;無非是抱怨自己不該動手寫堂吉訶德傳這種單調枯燥的故事,來來回回只能講主人公和桑丘,不敢越雷池一步、穿插別的更富教益、更有意思的情節。作者還說,他不得不束縛自己的才情和手筆,始終只寫一個題目,只通過有限的幾個人物的嘴巴說話。這實在是一件得不償失的苦差事。他爲了彌補這個缺陷,在本書第一部別出心裁地插進了幾個故事,比方《死乞白賴想知道究竟的人》和《戰俘上尉》。兩者多少有些跟本傳脫節,不過書裡講到的其他故事卻都是堂吉訶德的親身經歷,自然是非得記載不可。他還說,他早就預料到,許多讀者只關注堂吉訶德的事蹟,根本不願理會附加的故事,不是匆匆翻過去,就是嗤之以鼻,哪裡還會領略其中文筆之優美和構思之奇巧。就是說,這些故事如果單獨出版,不跟堂吉訶德的瘋癲舉動和桑丘的可笑言行糾纏在一起,或許更能引人注目。所以,他決定在本書第二部不再添加零七八碎的故事,只收集那些看來似乎離題,實際上卻是本傳母題所派生的枝節,而且儘量做到言簡意賅,用幾句話說明就打住。作者儘管有足夠的才情和技巧去囊括整個宇宙,可他卻把自己嚴格地限定在傳記主幹的範圍之內,因此他懇求切莫小看這一良苦用心。如果說行諸筆下的已足夠得到讚美,那麼他更希望人家頌揚那些不得不忍痛割愛的部分。然後他接着把故事講下去。

午飯吃畢,堂吉訶德把當日給桑丘的忠告筆錄下來,下午便交給了他,讓他以後找人去讀。可是桑丘沒接住,紙條掉下來落在公爵手中。大人當即便和夫人一起讀起來,兩人再一次感嘆不已,沒想到堂吉訶德是既瘋癲昏聵又聰穎過人。他們已經決定把玩笑接着開下去,當天下午便送桑丘去那個他滿心以爲是海島的鎮子,還指派大隊人馬陪同。原來陪同隊伍中領頭的是公爵的一個管家,腦子機靈,喜歡逗樂(腦子不機靈的人是不會逗樂的),就是前面說過,把三尾裙伯爵夫人扮演得惟妙惟肖的那位。這樣一個人,再加上事先又經男女主人的精心調教,知道如何應付桑丘,結局果如所料,人人心歡。我還得說明,當時桑丘看到這位管家,覺得他的臉面很像三尾裙嬤嬤,便轉向主人說道:

“老爺,我可是個正派的教徒,您得對我發誓,公爵的這位管家的長相跟傷心嬤嬤一模一樣,不然就讓魔鬼把我從這兒帶走。”

堂吉訶德仔細盯着管家端詳了一陣,最後覺得看清楚了,就對桑丘說:

“桑丘;魔鬼沒必要把你帶走,不管你是不是正派的信徒。我不知道你想說什麼。傷心嬤嬤的臉確實就是管家的臉,可這並不等於說管家就是傷心嬤嬤。真要是那樣的話,事情可就全攪亂了。這會兒也沒時間追究清楚,那會叫咱們鑽進迷魂陣的。老兄,聽我的沒錯,咱們最好還是誠心誠意地禱告我主,求他幫咱們驅趕居心不良的巫漢和魔法師吧!”

“老爺,我可不是說着玩的。”桑丘回答,“我聽見他說話了,那聲音傳進耳裡簡直就是三尾裙嬤嬤的腔調。不過算了,我不再囉嗦。可是從今往後我得留點神,也許早晚能抓住一星半點,證明我的想法是對還是錯。”

“這就對了,桑丘。”堂吉訶德告訴他,“不論在這件事上你發現了什麼,還是你的公事進展如何,都及時給我捎個信兒。”

由大隊人馬陪同,桑丘終於上路了。他一身文官裝束,最外面是一件寬大的獅棕色駝毛外套,帽子也是同樣料子的,騎着一頭高鞍短鐙的騾子。依照公爵的吩咐,他身後緊跟着灰驢,披綢掛緞,驢鞍鋥亮。桑丘不時回頭瞅瞅他的毛驢,有這個夥伴跟隨,他十分心滿意足,哪怕跟德國皇帝對調一下,他也未必答應哩!

他跟公爵夫婦告別,親吻了他們的雙手,然後又接受了主人的祝福。當時堂吉訶德熱淚盈眶,桑丘也抽抽搭搭差點兒哭出來。

親愛的讀者,就讓我們的桑丘平靜安穩地上路吧。等着看他怎麼當官,準備捧腹大笑。如今,且來關注一下他主人當晚的遭遇。聽過之後,即使你不笑出聲,也準會像猴子齜牙一樣,張開雙脣的。總之,堂吉訶德的經歷不是出人意料,就是引人發笑。

書上說,桑丘剛走,堂吉訶德就覺得寂寞難耐,差一點想更改初衷,撤銷他的官職。公爵夫人看出他很憂傷,就問他爲什麼無精打采,是不是因爲身邊缺了桑丘;不過她家有的是侍從、嬤嬤和使女,照樣能把他侍奉得心滿意足。

“您說對了,尊敬的夫人,”堂吉訶德回答,“的確是由於桑丘不在身邊,不過這並不是我憂愁的主要原因。至於閣下的種種殷勤款待,我十分感謝您的一片心意,但是我只能接受並挑選其中的一部分。除此之外,我在房間裡的起居種種,還望夫人恩准允許我自己處理。”

“可是,堂吉訶德先生,”公爵夫人說,“這怎麼行!還是讓我手下四個像花兒一樣漂亮的使女伺候您吧。”

“就我而言,”堂吉訶德回答,“她們並非跟花兒似的,而是像紮在我心上的刺。她們不該進我房間,就是她們插翅飛起來,也甭想。假如高貴的夫人打算繼續擡舉不才,那就請您由我自便吧,讓我關起門來自己處理起居事宜。我要在自己的情慾和操守之間築起一道壁壘,不能因爲夫人慷慨好客放棄這一長期恪守的準則。一句話,我寧肯和衣而臥,也不允許別人給我脫衣裳。”

“好了,好了,堂吉訶德先生。”公爵夫人應

允道,“就我而言,我一定做好安排,一隻蒼蠅也不許飛進您的房間,更不用說一個使女了。按我處世爲人的規矩怎能毀壞堂吉訶德先生的清白人品呢!我已經多少揣摩到了,在您的諸多美德之中,最光彩奪目的莫過於您的操守了。您儘管隨時、隨意、隨便自己穿衣脫衣吧,不會有人打攪您的。凡是閉門安睡的人所需的容器,您在屋裡都能找到,無須開門外出去處置與生俱來的各種需要。祝願偉大的杜爾西內亞·德爾·託博索千年萬載與世長存,讓她的芳名在普天之下廣爲流傳,因爲她有幸得到如此勇敢而堅貞的騎士眷顧。同時也祝願慈悲的上帝在我們的總督桑丘·潘沙的心中注入勇氣,促使他儘快完成笞刑,好讓世人重新領略這位傑出小姐的花容月貌。”

堂吉訶德聽了便說:

“高貴的夫人真是金口出玉言,像您這樣的名媛貴婦說的話自然無隻字惡語。杜爾西內亞必將在世間福星高照、名聲大振,因爲她有幸得到您的讚譽;普天之下恐怕沒有比這更令人信服的讚譽了。”

“就這樣吧,堂吉訶德先生。”公爵夫人說,“該吃晚飯了,公爵想必正等着呢。請吧,咱們一起去吃晚飯。您得早點休息,昨天出遊坎大亞一趟,看來路途遙遠,您一定累得腰痠腿疼了。

“我一點也不累,夫人。”堂吉訶德回答,“我敢向閣下擔保,像喀拉圍賴鈕這樣溫順安詳、步伐平穩的牲口,我還是生來第一次騎哩。我不明白,麻狼怖蠕挪怎麼忍心捨棄如此精良輕巧的坐騎,隨隨便便就把它燒了!”

“不妨這樣設想,”公爵夫人告訴他,“他一定是悔恨交加,因爲他不僅傷害了三尾裙夫人和隨從,還有其他人;在他的巫漢和魔法師生涯中沒準還犯過別的許多惡行,所以最後他決心毀掉自己行當的所有器具。其中最主要、也是最使他問心有愧的就是帶他四處奔忙的喀拉圍賴鈕,自然該首先焚燬。焚後的灰燼堆和那張記載此事的告示,將永遠傳揚偉大的堂吉訶德·德·拉曼卻的威名。”

堂吉訶德又一次謝過公爵夫人。晚餐用畢,堂吉訶德隻身回到屋裡,不允許任何人隨他進去服侍,生怕一不留心,被誘或者被迫喪失他對杜爾西內亞小姐應有的忠貞。此時此刻,他牢牢銘記的就是遊俠騎士的精華和明鏡阿馬迪斯的美德。他隨手關上房門,藉着兩支燭光脫下衣服。在他褪下襪子的時候——唉,真糟糕,實在有失他這種人的體面!——不是說他不經意冒出了什麼聲響,或者發生了什麼類似有損他整齊清潔癖好的事情,只是他襪子上有二十來根絲線斷了,露出窗格子似的窟窿。我們這位莊重的紳士真是難受極了,他多麼希望手頭上能有幾把綠絲線呀!他情願拿出一盎司白銀!我之所以說綠絲線,是因爲他的襪子是綠色的。寫到這裡,貝嫩赫裡不禁感嘆起來,他寫道:

“窮困呀窮困,我不明白那個偉大的科爾多瓦詩人怎麼想起來說你是:

神聖的饋贈,卻無人感恩!

我雖然是摩爾人,可是長期與基督徒的交往使我懂得一個道理:聖德之基在於慈善、謙卑、信仰、恭順和清貧。縱然如此,我還是要說,只有幾乎成神者才能安貧樂道,否則,只能安於那種清貧,借用一位傑出聖徒的話說,就是:擁有一切吧,但卻彷彿一無所有;這叫作心不爲物累。可是還有第二種清貧,正是我現在要說的,爲什麼它偏偏碰在出身清白的紳士頭上,而不去找別人?爲什麼逼得他們非得往鞋上塗煤炭?爲什麼他們衣服上的鈕釦有的是絲線盤的,有的是鬃毛編的,有的是玻璃磨的?爲什麼他們的領子經常總是皺巴巴的,而不能筆挺地張開呢?”(由此可見,把衣領漿得筆挺張開的習俗古已有之。)

他又接着寫道:

“可憐呀,出身清白而又好面子的人!他們躲在屋裡喝清湯,根本吃不到一丁點兒塞牙的東西,卻要裝腔作勢走到大街上用牙籤剔牙!我還要說:可憐呀,那些提心吊膽怕丟人現眼的人們!總以爲別人在一萊瓜之外就能看出他們鞋上有補丁、帽兒上有汗漬、衣衫襤褸、飢腸轆轆!”

這一切都在襪子開綻的堂吉訶德身上再現了。不過他見桑丘給他留下一雙上路用的靴子,心裡才稍稍平靜了一些,打算第二天穿上。末了,他憂心忡忡地躺下去,一來是思念桑丘,二來對那雙倒黴的襪子實在一籌莫展。哪怕手頭有點別種顏色的絲線呢,他也可以將就縫幾針。不過這將是拮据困頓的紳士在他漫長的生涯中又一個潦倒的標記!他吹滅了蠟燭,可是天很熱,無法入睡。於是他從牀上起來,把帶鐵護欄的窗戶打開一點,窗下是一個漂亮的花園。開窗的時候,他好像覺得有人在花園裡走動和說話。他便待在那兒靜靜聽着。這時候下面的人提高了嗓門,他於是聽到這樣的對話:

“我說艾梅壬西亞,別死乞白賴叫我唱了!你該知道,自打這個外鄉人走進城堡,我一眼盯上了他之後,我就再也不會唱歌了,只會哭。再說,女主人睡得不沉,很容易驚醒。你就是拿出全世界的財寶來,我也不願她發現咱們在這兒。可是那個人說不定睡得很死,怎麼也醒不過來,那我唱也是白唱,反正他是睡死了,不會醒過來聽我的歌。我說的是那個轉世的埃涅阿斯,就是他跑到咱們的地界來折磨我。”

“別管這些,阿勒提西多拉,我的好朋友。”另一個聲音答道,“公爵夫人和這房子裡所有的人肯定都睡着了,除了那個主宰你的心靈、喚醒你的愛情的人。就這會兒我好像覺得他正在打開房間的護欄窗戶,他準是醒着。唱吧,我的小可憐,彈起你的豎琴,低聲輕輕唱吧。即便公爵夫人聽到了,咱們就說,都怪這天氣太熱了。”

“要緊的倒不是這個,艾梅壬西亞,”那個阿勒提西多拉說,“其實我是不願意別人從我的歌兒裡猜出我的心思來。有些人不懂得愛情的力量有多大,還會以爲我是個任性輕浮的姑娘哩。不過,管不着這些了:心裡有疙瘩,丟臉怕個啥!”

說着,就聽見飄起了輕柔的豎琴聲。這一切堂吉訶德都聽在耳裡了,頓時癡呆呆地定在那兒。數不清的這類豔遇在他腦子裡翻滾起來,什麼窗前、欄外、花間,什麼悠悠琴聲、喁喁情話、暈厥倒下,全都是他在那些昏話連篇的騎士小說上讀到過的。接着他便想到,可能是公爵夫人的某個侍女愛上了他,可是又害羞,無法傾訴衷情。他生怕自己動心,暗中唸叨一定要自持自重。他滿腔虔誠地祈求意中人杜爾西內亞·德爾·託博索竭力保佑,然後定下心打算聽聽歌兒裡要唱些什麼。爲了讓對方知道他在那兒,便假裝打了個嚏噴。兩個姑娘一聽,自然欣喜異常,她們正巴不得堂吉訶德快出來。阿勒提西多拉調好了琴絃,開口唱出一首民謠:

你躺在牀上倒清閒,

雪白的鋪蓋挺柔軟。

伸直了兩腿呼呼睡,

一覺醒來到第二天。

拉曼卻騎士數不清,

哪個能比你更英勇。

阿拉伯金子純又精,

你忠厚可靠更實誠。

可憐的姑娘對你說,

她出身清白命運惡。

你兩眼睜開像日頭,

大火燒焦了她心窩。

你四處闖蕩八方遊,

偏偏叫別人把罪受。

你不管不顧傷人心,

也不想法摸摸刀口。

威武雄壯的美少年,

上帝該叫你意綿綿。

你是利比亞的沙漠?

哈卡冰冷的石頭山?

是喝長蟲的奶長大?

還是要怪你的奶媽?

像亂崗子長滿尖刺,

像雪山上掛着冰碴!

杜爾西內亞真走運!

壯姑娘力氣使不盡。

她一定高興又得意:

居然叫老虎動了心。

她的名字四處傳揚,

順着河水流到海洋,

東西南北誰人不知?

大川和小溪嘩嘩響。

真想跟她來個對調,

哪怕搭上一件小襖!

花哨衣服我有的是,

白底上面鑲着金道;

要麼倒進你的懷裡,

要麼在牀頭陪着你。

撓一撓你的頭皮屑,

也是我的一片情意!

胡思亂想心氣太高,

我哪配你待我恁好?

知道自己身份下賤,

還不能爲你搓搓腳?

我送你貴重的頭套,

鑲銀拖鞋也正合腳,

細麻披風包你稱心,

外加綢緞褲子一條。

光潔滑潤一串珍珠,

比魚眼還大圓鼓鼓,

世間無二天上難尋,

人們管它們叫孤獨。

你扔火種把我燒着,

還爬上高塔看熱鬧。

不愧拉曼卻的尼祿,

火上加油你好狠毒!

小小年紀我是嬌娘,

沒有過到十五歲上;

滿了十四又三個月,

上帝擔保我沒說謊。

週週正正不瘸不拐,

兩隻胳膊也都全在;

長長頭髮拖在地上,

百合花兒一樣潔白。

嘴巴伸出像只老鷹,

塌塌鼻子不算毛病,

兩排牙齒顆顆黃玉,

姣好容貌天也動情。

我的嗓音你聽仔細,

最甜的歌喉也難比。

問我的個頭有多高?

比中等身材略顯低。

我的長處還多着吶!

被你的利箭全射殺。

我就在這家當侍女,

名叫阿勒提西多拉。

傷透了心的阿勒提西多拉唱完了民謠,輪到勾魂兒的堂吉訶德感嘆不已了。只聽他長長喘口氣,自言自語說;

“我這個遊俠真是不幸啊!隨便哪個姑娘看我一眼,怎麼就都會愛上?舉世無雙的杜爾西內亞·德爾·託博索真是沒有福分!爲什麼不能讓她獨享我這堅貞不渝的愛情呢?你們這些王后,想要把她怎麼樣呢?你們這些女皇,幹嗎老不放過她呢?十四五歲的小姑娘們哪,你們何必老跟她爲難呢?饒了她吧!饒了這可憐的人兒!叫她獲勝、叫她獨享、叫她得意吧!是愛神給的機緣,要由她來征服我的心、攫取我的魂兒。聽着,你們這一大幫害相思的女子:只有對杜爾西內亞我才柔順得像甜麪糰,對其他人我就是一塊石頭;我是她的蜜糖,是你們的苦膽。在我看來,只有杜爾西內亞最漂亮、最聰明、最聖潔、最優雅、最高貴;其他所有的個個醜陋、愚蠢、輕浮、下賤。造物主把我拋到這個世界上,就是叫我歸屬於她,而不是任何別人!阿勒提西多拉,你就哭吧唱吧!還有那位害得我在摩爾法師城堡裡捱了一頓揍的小姐,乾着急吧!油煎也罷火烤也罷,普天下的魔法師都來搗亂也罷,我也永遠清清白白、規規矩矩,也永遠是杜爾西內亞的人。”

說完砰的一聲關上窗戶,氣鼓鼓、沉甸甸地一頭倒在牀上,彷彿遇到了多大的倒黴事。咱們暫且丟下他不管,因爲了不起的桑丘·潘沙正準備上朝理政,忙不迭叫咱們去哩!

(本章完)

第一部_40 戰俘接着講他的身世第一部_28 神甫和理髮師在黑山新鮮而有趣的經歷第一部_49 桑丘·潘沙對他主人說了一番很有見地的話第二部_9 這一章看了就知道第二部_29 著名的魔船奇遇第二部_19 這裡講述多情牧人的遭遇和其他確實有趣的事情第二部_64 下面講時至今日最令堂吉訶德沮喪的遭遇第二部_20 這裡講述財東卡馬卻的婚禮和窮人巴西里奧的遭遇52 堂吉訶德和牧羊人大打出手,然後又異想天開地招惹一隊苦行者,末了自己大汗淋漓第一部_21 我們這位戰無不勝的騎士奮力拼搏,奪得曼布里諾頭盔以及其他事情第二部_43 堂吉訶德接着給桑丘·潘沙忠告48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件第一部_39 戰俘講述他的生平和遭遇57 堂吉訶德如何跟公爵告別以及公爵夫人的使女機靈調皮的阿勒提西多拉怎麼跟他打趣第一部_35 堂吉訶德勇猛大戰紅葡萄酒皮囊和《死乞白賴想知道究竟的人》故事結尾第二部_59 這裡講述堂吉訶德的又一個遭遇,堪稱冒險第一部_47 堂吉訶德·德·拉曼卻古怪的中魔方式以及其他趣聞第二部_15 這裡講述並說明誰是鏡子騎士和他的侍從第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第二部_21 接着講卡馬卻的婚禮和其他趣聞第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件第二部_30 堂吉訶德路遇美貌女獵手第二部_16 堂吉訶德遇到拉曼卻的一位有識之士第一部_38 堂吉訶德關於文武兩行的有趣議論第一部_39 戰俘講述他的生平和遭遇第一部_15 堂吉訶德跟一夥兇狠的楊瓜斯人相遇碰到的倒黴事第二部_40 跟這個奇聞和難忘故事連帶相關的其他細節第二部_37 下面接着講傷心嬤嬤的奇異遭遇第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政第二部_31 下面將談到許多重大事件第二部_39 下面三尾裙太太接着講她那精彩難忘的故事第二部_41 喀拉圍賴鈕上場,沒完沒了的故事終於結束第一部_18 桑丘·潘沙和他主人的一席議論以及其他值得一提的故事第二部_59 這裡講述堂吉訶德的又一個遭遇,堪稱冒險第二部_8 堂吉訶德在去看望心上人杜爾西內亞·德爾·託博索的路上8 驚天地絕古今的風車惡戰,勇猛的堂吉訶德大顯身手以及其他堪爲世代傳頌的事情第一部_49 桑丘·潘沙對他主人說了一番很有見地的話67 堂吉訶德決定做個牧羊人,在野外度過他應允的一年期限,以及其他有趣的好事第二部_25 這裡記敘學驢叫的逸事、傀儡戲趣聞以及猴子先知如何大顯神通,令人難忘第一部_13 牧羊女瑪爾塞拉的故事結尾及其他第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接着又擰又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑第二部_6 全書最重要的章節之一:堂吉訶德跟他外甥女和女管家的談話第一部_41 戰俘繼續講他的遭遇第二部_16 堂吉訶德遇到拉曼卻的一位有識之士52 堂吉訶德和牧羊人大打出手,然後又異想天開地招惹一隊苦行者,末了自己大汗淋漓第一部_24 接着講述黑山奇遇第一部_34 下面接着講一個死乞白賴想知道究竟的人第二部_6 全書最重要的章節之一:堂吉訶德跟他外甥女和女管家的談話第二部_28 貝嫩赫裡說:用心細讀,自會明瞭第一部_2 想入非非的堂吉訶德第一次離家出遊第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第二部_14 下面接着講有關林中騎士的奇遇第一部_1 著名紳士堂吉訶德·德·拉曼卻的稟性和日常起居第二部_41 喀拉圍賴鈕上場,沒完沒了的故事終於結束第二部_1 神甫和理髮師跟堂吉訶德談他的病第二部_37 下面接着講傷心嬤嬤的奇異遭遇第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第二部_46 阿勒提西多拉單相思情絲何時了,鈴鐺貓兒害得堂吉訶德大受驚擾第二部_49 桑丘·潘沙如何巡視海島第二部_17 堂吉訶德膽量超羣、空前絕後,路遇猛獅,結局圓滿第二部_39 下面三尾裙太太接着講她那精彩難忘的故事第二部_14 下面接着講有關林中騎士的奇遇36 “傷心嬤嬤”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙寫給他女第一部_32 堂吉訶德一行人在小客店裡遇到的事2 這裡說明佩德羅師傅和那隻猴子的來歷,並且講述堂吉訶德如何介入驢叫事件,結果事24 這裡講了一大堆無關緊要的七零八碎,可是爲了真正理解這部偉大傳記還必須提及第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節第一部_33 這裡講到一個死乞白賴想知道究竟的人第二部_3 堂吉訶德、桑丘·潘沙和參孫·卡拉斯科學士交談,令人忍俊不禁第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結束蒙特西諾斯洞穴奇遇第二部_1 神甫和理髮師跟堂吉訶德談他的病第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政2 這裡說明佩德羅師傅和那隻猴子的來歷,並且講述堂吉訶德如何介入驢叫事件,結果事第二部_73 堂吉訶德在村口遇到的徵兆及其他爲這部偉大傳記增色添彩的逸事第二部_47 這裡接着講桑丘·潘沙在官位上的作爲第一部_9 威武的比斯開人和英勇的曼卻人一場精彩搏鬥如何結束第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點第二部_71 堂吉訶德和他的侍從桑丘回鄉路上所遇第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件22 一夥倒黴鬼如何硬是被送往他們不想去的地方,堂吉訶德又如何把他們都放了第二部_46 阿勒提西多拉單相思情絲何時了,鈴鐺貓兒害得堂吉訶德大受驚擾第一部_3 堂吉訶德受封騎士的有趣場面第二部_18 堂吉訶德在綠衣騎士的城堡或莊園做客,兼敘其他奇聞軼事第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第一部_51 牧羊人給押送堂吉訶德的一行人講的故事52 堂吉訶德和牧羊人大打出手,然後又異想天開地招惹一隊苦行者,末了自己大汗淋漓第二部_52 這裡講到另一位傷心嬤嬤,也叫憂戚嬤嬤,又名堂娜羅德里格斯第二部_38 傷心嬤嬤講述她的倒黴經歷第二部_26 下面接着講演傀儡戲的趣聞和其他着實妙極了的事情第二部_31 下面將談到許多重大事件22 一夥倒黴鬼如何硬是被送往他們不想去的地方,堂吉訶德又如何把他們都放了
第一部_40 戰俘接着講他的身世第一部_28 神甫和理髮師在黑山新鮮而有趣的經歷第一部_49 桑丘·潘沙對他主人說了一番很有見地的話第二部_9 這一章看了就知道第二部_29 著名的魔船奇遇第二部_19 這裡講述多情牧人的遭遇和其他確實有趣的事情第二部_64 下面講時至今日最令堂吉訶德沮喪的遭遇第二部_20 這裡講述財東卡馬卻的婚禮和窮人巴西里奧的遭遇52 堂吉訶德和牧羊人大打出手,然後又異想天開地招惹一隊苦行者,末了自己大汗淋漓第一部_21 我們這位戰無不勝的騎士奮力拼搏,奪得曼布里諾頭盔以及其他事情第二部_43 堂吉訶德接着給桑丘·潘沙忠告48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件第一部_39 戰俘講述他的生平和遭遇57 堂吉訶德如何跟公爵告別以及公爵夫人的使女機靈調皮的阿勒提西多拉怎麼跟他打趣第一部_35 堂吉訶德勇猛大戰紅葡萄酒皮囊和《死乞白賴想知道究竟的人》故事結尾第二部_59 這裡講述堂吉訶德的又一個遭遇,堪稱冒險第一部_47 堂吉訶德·德·拉曼卻古怪的中魔方式以及其他趣聞第二部_15 這裡講述並說明誰是鏡子騎士和他的侍從第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第二部_21 接着講卡馬卻的婚禮和其他趣聞第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件第二部_30 堂吉訶德路遇美貌女獵手第二部_16 堂吉訶德遇到拉曼卻的一位有識之士第一部_38 堂吉訶德關於文武兩行的有趣議論第一部_39 戰俘講述他的生平和遭遇第一部_15 堂吉訶德跟一夥兇狠的楊瓜斯人相遇碰到的倒黴事第二部_40 跟這個奇聞和難忘故事連帶相關的其他細節第二部_37 下面接着講傷心嬤嬤的奇異遭遇第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政第二部_31 下面將談到許多重大事件第二部_39 下面三尾裙太太接着講她那精彩難忘的故事第二部_41 喀拉圍賴鈕上場,沒完沒了的故事終於結束第一部_18 桑丘·潘沙和他主人的一席議論以及其他值得一提的故事第二部_59 這裡講述堂吉訶德的又一個遭遇,堪稱冒險第二部_8 堂吉訶德在去看望心上人杜爾西內亞·德爾·託博索的路上8 驚天地絕古今的風車惡戰,勇猛的堂吉訶德大顯身手以及其他堪爲世代傳頌的事情第一部_49 桑丘·潘沙對他主人說了一番很有見地的話67 堂吉訶德決定做個牧羊人,在野外度過他應允的一年期限,以及其他有趣的好事第二部_25 這裡記敘學驢叫的逸事、傀儡戲趣聞以及猴子先知如何大顯神通,令人難忘第一部_13 牧羊女瑪爾塞拉的故事結尾及其他第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接着又擰又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑第二部_6 全書最重要的章節之一:堂吉訶德跟他外甥女和女管家的談話第一部_41 戰俘繼續講他的遭遇第二部_16 堂吉訶德遇到拉曼卻的一位有識之士52 堂吉訶德和牧羊人大打出手,然後又異想天開地招惹一隊苦行者,末了自己大汗淋漓第一部_24 接着講述黑山奇遇第一部_34 下面接着講一個死乞白賴想知道究竟的人第二部_6 全書最重要的章節之一:堂吉訶德跟他外甥女和女管家的談話第二部_28 貝嫩赫裡說:用心細讀,自會明瞭第一部_2 想入非非的堂吉訶德第一次離家出遊第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第二部_14 下面接着講有關林中騎士的奇遇第一部_1 著名紳士堂吉訶德·德·拉曼卻的稟性和日常起居第二部_41 喀拉圍賴鈕上場,沒完沒了的故事終於結束第二部_1 神甫和理髮師跟堂吉訶德談他的病第二部_37 下面接着講傷心嬤嬤的奇異遭遇第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第二部_46 阿勒提西多拉單相思情絲何時了,鈴鐺貓兒害得堂吉訶德大受驚擾第二部_49 桑丘·潘沙如何巡視海島第二部_17 堂吉訶德膽量超羣、空前絕後,路遇猛獅,結局圓滿第二部_39 下面三尾裙太太接着講她那精彩難忘的故事第二部_14 下面接着講有關林中騎士的奇遇36 “傷心嬤嬤”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙寫給他女第一部_32 堂吉訶德一行人在小客店裡遇到的事2 這裡說明佩德羅師傅和那隻猴子的來歷,並且講述堂吉訶德如何介入驢叫事件,結果事24 這裡講了一大堆無關緊要的七零八碎,可是爲了真正理解這部偉大傳記還必須提及第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節第一部_33 這裡講到一個死乞白賴想知道究竟的人第二部_3 堂吉訶德、桑丘·潘沙和參孫·卡拉斯科學士交談,令人忍俊不禁第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結束蒙特西諾斯洞穴奇遇第二部_1 神甫和理髮師跟堂吉訶德談他的病第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政2 這裡說明佩德羅師傅和那隻猴子的來歷,並且講述堂吉訶德如何介入驢叫事件,結果事第二部_73 堂吉訶德在村口遇到的徵兆及其他爲這部偉大傳記增色添彩的逸事第二部_47 這裡接着講桑丘·潘沙在官位上的作爲第一部_9 威武的比斯開人和英勇的曼卻人一場精彩搏鬥如何結束第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點第二部_71 堂吉訶德和他的侍從桑丘回鄉路上所遇第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件22 一夥倒黴鬼如何硬是被送往他們不想去的地方,堂吉訶德又如何把他們都放了第二部_46 阿勒提西多拉單相思情絲何時了,鈴鐺貓兒害得堂吉訶德大受驚擾第一部_3 堂吉訶德受封騎士的有趣場面第二部_18 堂吉訶德在綠衣騎士的城堡或莊園做客,兼敘其他奇聞軼事第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第一部_51 牧羊人給押送堂吉訶德的一行人講的故事52 堂吉訶德和牧羊人大打出手,然後又異想天開地招惹一隊苦行者,末了自己大汗淋漓第二部_52 這裡講到另一位傷心嬤嬤,也叫憂戚嬤嬤,又名堂娜羅德里格斯第二部_38 傷心嬤嬤講述她的倒黴經歷第二部_26 下面接着講演傀儡戲的趣聞和其他着實妙極了的事情第二部_31 下面將談到許多重大事件22 一夥倒黴鬼如何硬是被送往他們不想去的地方,堂吉訶德又如何把他們都放了