第21章 財主小姐引起的爭吵

一個女孩子有了施瓦滋小姐一般的能耐,誰能夠不愛呢?奧斯本老先生心裡有個貪高好勝的夢想,全得靠她才能實現。他拿出十二分的熱忱,和顏悅色的鼓勵女兒們和年輕女財主交朋友。他說做父親的看見女兒交了那麼合適的朋友,真從心裡喜歡出來。

他對蘿達小姐說:“親愛的小姐,你一向看慣倫敦西城貴族人家的勢派,他們排場大,品級高,我們住在勒塞爾廣場的人家寒薄得很,不能跟他們比。我的兩個女兒是粗人,不過不貪小便宜,心倒是好的。她們對你的交情很深,這是她們的光彩——噯,她們的光彩。我自己呢,也是個直心直腸子,本本分分的買賣人。我人是老實的,令尊生前商業上的朋友,赫爾格和白洛克,也是我的朋友,我一向很尊敬他們;對於我的爲人,這兩位可以保證的。我們家裡全是實心眼兒,倒也能夠相親相愛,和氣過日子,算得上有體統的人家。你來看看就知道了。我們都是粗人,吃的也是粗茶淡飯,不過倒是真心的歡迎你來,親愛的蘿達小姐,——請讓我叫你蘿達,因爲我滿心裡真喜歡你,真的!我是直爽人,老實告訴你,我喜歡你。拿杯香檳來!赫格斯,跟施瓦滋小姐斟杯香檳。”

不消說,奧斯本老頭兒覺得自己說的都不是假話;姑娘們也是真心的和施瓦滋小姐做朋友,講交情。名利場上的人,一見闊佬,自然而然的會粘附上去。最老實的人,尚且羨慕人家興旺發達(我不信有什麼英國人見了金銀財寶會不敬不愛,拿你來說,如果知道坐在你旁邊的客人有五十萬鎊財產,難道對他不另眼看待嗎?)——最老實的人尚且如此,世路上的俗物更不用說了。他們一見了錢,多喜歡呀,老早沒命的衝上去歡迎它了。在他們看來,有錢的人意味無窮,自然而然的令人敬愛。我認識好些體面的人物,從來不讓自己對於能力不強,地位不高的人講什麼交情,要到適當的情形之下,才許自己的感情奔放發泄。譬如說,奧斯本家裡大多數的人,費了十五年功夫還不能真心看重愛米麗亞-賽特笠,可是見了施瓦滋小姐,卻只消一個黃昏就喜歡的無可無不可,就是相信“一見傾心”這論調的浪漫人物,也不能再奢望。

兩位姑娘和烏德小姐都說,喬治娶了她多好呢,比那個毫無意味的愛米麗亞強得多了。像他這樣的時髦公子,模樣兒漂亮,又有地位,又有本事,剛配得上她。姑娘們滿心只想着在撲德蘭廣場跳舞,進宮覲見,結識許多豪貴,因此見了親愛的新朋友沒休沒歇的談論喬治跟他認識的一班闊人。

奧斯本老頭兒也想叫兒子高攀這門親事。喬治應該離開軍隊去做國會議員,不但在上流社會裡出風頭,在政治舞臺上也有地位。老頭兒是老實的英國人本色,一想到兒子光耀門楣,成了貴人,以後一脈相傳,世代都是光榮的從男爵,自己便是老祖宗,不禁得意得渾身暖融融的。他在市中心和證券交易所用心探訪,施瓦滋小姐有多少財產,銀錢怎麼投資,莊地在什麼地方,他都打聽得清清楚楚。弗萊德-白洛克替他打聽消息,着實出了一把力。這年輕的銀行家自己招認,本來也有意爲施瓦滋小姐和其餘的人搶生意,可惜他已經定給了瑪麗亞-奧斯本,只得罷了。弗萊德不圖私利,說是既然不能娶她做老婆,把她弄來做個近親也好。他的勸告是:“叫喬治趕緊把她弄到手。打鐵趁熱,現在她剛到倫敦,正是好時候。再過幾個星期,說不定西城來了一個收不着租的窮貴族,咱們這種買賣人就給擠出去了。去年弗滋盧飛士的勳爵不就是這樣嗎?克魯格蘭姆小姐本來已經和卜特和白朗合營公司的卜特訂了婚,結果還是給他搶去。所以說越快越好,奧斯本先生,俺就是這句話!”口角俏皮的白洛克說。奧斯本先生離開了銀行的客廳,白洛克先生居然想到愛米麗亞,他想起她相貌多麼好看,對喬治-奧斯本多麼有情義,忍不住替晦氣的女孩子可惜,——他這一可惜,至少費了他十秒鐘寶貴的時間。

喬治-奧斯本的好朋友兼護身神都賓,還有他自己的天良,都督促着他,因此他在外遊蕩了一些時候,又回到愛米麗亞身邊來了。喬治的父親和姊妹忙着替他說合這門了不起的親事,做夢也沒有想到他會反抗。

奧斯本老頭兒如果給人家一點他所謂的“暗示”,連最糊塗的人也不會看不出他的意思。譬如說他把聽差一腳踢下樓梯,還說是給聽差一點兒“暗示”,讓他知道此地不用他了。他像平常一樣,用又直爽又婉轉的口氣對哈吉思東太太說,倘若她監護的女孩兒和他自己的兒子婚姻成功,過門的一天就送哈吉思東太太五千鎊一張支票。他管這話也叫“暗示”,自以爲外交手腕非常巧妙。最後他又暗示喬治,叫他馬上把財主小姐娶回家,口氣裡好像在叫管酒的開酒瓶,或是叫書記寫信。

喬治得了這的暗示,心裡非常不安。他現在重新追求愛米麗亞,正在興頭上,甜醇醇的滋味無窮。把愛米的舉止相貌和那女財主的一比,越覺得要他娶這麼一個太太實在太荒謬太氣人了。他想,我坐了馬車出去,或是在包廂裡聽歌劇,旁邊坐了這麼個烏油油的黑美人像什麼樣子!除了這條理由之外,小奧斯本和他爸爸一樣固執,看中了什麼東西,非到手不可;生了氣,跟他父親最嚴厲的時候一樣蠻橫霸道。

當他父親第一次正式給他暗示,命令他拜倒在施瓦滋小姐裙下的時候,喬治支吾着想把老頭兒應付過去。他說:“你老人家爲什麼不早說呢?現在不行了,我們隨時就能接到命令開到外國打仗。等我回家以後再說吧,——如果我能回得來,到那時再談不遲。”他接着對父親申說,部隊隨時就要離開英國,做這事實在不合時宜,剩下的幾星期,說不定只有幾天,要辦辦正經事,哪能談情說愛呢。他打仗回來,升了少佐,再談這事還不遲。他志得意滿的說道:“我答應你總有一天,公報上要有喬治-奧斯本的名字。”

他父親的回答是根據市中心的情報而來的。他說如果事情拖延下去,女財主一定會給西城的傢伙們搶去。如果喬治眼前不能和施瓦滋小姐結婚,至少應該正式訂婚,籤一張訂婚證書,等他回英國以後再行婚禮。再說在家裡可以坐享一萬鎊一年的進款,何必上外國拼性命?只有傻瓜纔要去。

喬治插嘴道:“你願意人家罵我貪生怕死嗎?難道爲了施瓦滋小姐的錢就不顧咱們家的體面啦?”

這句話把老先生怔住了。不過他是打定了主意的,而且總得說些什麼回答兒子,便道:“明天晚上你回家吃飯。凡是施瓦滋小姐到我們家來的日子,你就來陪着她。你要錢的話,去向巧伯拿。”這樣一來,喬治娶愛米麗亞的打算又遭到阻礙。爲這事他和都賓密談了好幾次。關於這件事情都賓攛掇他朋友走什麼路,我們已經知道了。至於奧斯本呢,只要打定主意,碰了一兩個釘子反而更加堅決。

奧斯本家裡的主腦人物忙着串設計謀,黑姑娘雖是裡面的主角,卻矇在鼓裡什麼都不知道。真奇怪,她的監護,又是她的朋友,什麼也不告訴她。在前面已經說過,她是個熱腸子的急性人兒,把兩個奧斯本小姐的一派甜言蜜語當做真心,馬上和她們好得辣的割捨不開。說句老實話,我看她到勒塞爾廣場來走動,心裡也有些自私的打算。原來她覺得喬治-奧斯本這小後生很不錯。她在赫爾格爺兒倆開跳舞會的時候就很讚賞喬治的連鬢鬍子;我們都知道看中他鬍子的女人很不少。喬治的風度,驕傲裡帶幾分沉鬱,懶散中帶幾分躁烈,好像他心裡蘊藏着熱情和秘密,好像不可告人的痛苦磨折着他的心;他這樣的人,看上去專會遭到意外的奇遇。他的聲音深沉洪亮。哪怕他只不過請舞伴吃杯冰淇淋,或是誇讚晚上天氣很暖和,音調也那麼憂傷,那麼親密,倒像在對她報告她母親的死訊,或者準備向她求愛。他父親圈子裡的時髦公子統統給他比下去了。在這些三等貨裡面,就數他是個英雄。有幾個人笑他恨他,也有些人像都賓一樣發狂的佩服他。如今他的鬍子又起了作用,把施瓦滋小姐的心纏住了。

忠厚老實的女孩兒只要聽說他在家裡,就來不及的趕到勒塞爾廣場來拜訪那兩位親愛的奧斯本小姐。她費了好些錢買新衣服、手鐲、帽子和碩大無朋的鳥毛。她用全副精神把自己打扮整齊了去討好那制服她的人兒,賣弄出全身的本領(並不多)求他歡喜。姑娘們總是一本正經的請她弄音樂,她就把那三個歌兒二支曲子彈了又彈,唱了又唱。只要人家開口請一聲,她是無不從命的,而且自己越聽越得意。她這裡彈唱這些好聽的歌兒給大家解悶,烏德小姐和她那女伴就坐在那邊數着貴族縉紳的名字,談論這些大人物的事情。

喬治得到父親暗示的第二天,離吃晚飯只有一點鐘了,他在客廳裡,懶洋洋的靠在軟椅裡歇着,一股憂憂鬱鬱的神氣,那姿態又自然又好看。他聽了父親的話,到市中心去見過了巧伯先生——老頭兒雖然供給他兒子不少零用,可是不肯給他規定的月費,只在自己高興頭上賞錢給他。後來他又上福蘭和親愛的愛米麗亞混掉三個鐘頭。回家的時候,就見姐姐和妹妹都穿上漿得筆挺的大紗裙子坐在客廳裡,兩位老太太在一邊咭咭呱呱的說話,老實的施瓦滋小姐穿了她心愛的蜜黃軟緞衣服,戴了璁玉鐲子,還有數不清的戒指、花朵、鳥毛,滴里搭拉的小東西掛了一身,真是文雅漂亮,活像掃煙囪的女孩子穿戴了準備過五月節。

女孩兒們花了好多心思不能引他開口,便講些衣服的款式呀,最近在人家客廳裡看見的形形色色呀,聽得他心煩欲死。她們的一舉一動和愛米的比起來,真是大不相同。她們的聲音尖得刺人,哪裡有愛米的清脆宛轉。她們穿上漿得硬邦邦的衣服,露出胳膊肘,種種姿態沒一樣及得上愛米謙和穩重的舉止,典雅端莊的風采。可憐的施瓦滋正坐在愛米從前常坐的位子上,兩隻手戴滿了戒指,攤在懷裡,平放在蜜黃軟緞的袍子上,耳環子和一身掛掛拉拉的小裝飾品閃閃發光,大眼睛骨碌碌的轉。她不做什麼,只是志得意滿的坐着,覺得自己真正嫵媚。姊妹倆都說一輩子沒見過比這蜜黃軟緞更漂亮的料子。

喬治後來對他的好朋友說道:“她活像個瓷人兒,咧着嘴,搖着頭,似乎除此以外就沒什麼可乾的了。唉,威廉,我差點兒沒把椅墊子衝着她扔過去。”當時他總算忍住了沒有發脾氣。

姊妹倆在琴上彈起《布拉格之戰》。喬治在軟椅上發怒叫道:“不許彈那混帳歌兒!我聽着都要發瘋了。施瓦滋小姐,你彈點兒什麼給我們聽聽,或是唱個什麼歌,隨便什麼都行,只要不是《布拉格之戰》。”

施瓦滋小姐問道:“我唱《藍眼睛的瑪麗》呢,還是唱歌譜櫃子裡的那支?”

姊妹倆答道:“歌譜櫃子裡的那支吧,好聽極了。”

軟椅上的少爺左也不是右也不是,答道:“那歌兒已經唱過了。”

施瓦滋的聲音很謙遜,答道:“我會唱《塔古斯河》,只要你給我歌辭。”這位好小姐唱歌的本事顯了底了。瑪麗亞小姐叫道:“哦,《塔古斯河》。我們有這歌兒。”說着,忙去把唱歌本拿來,裡面就有這支歌。

事有湊巧,這支歌當時十分風行,那唱歌本兒是奧斯本小姐們的一個年輕小朋友送的,在歌名底下還簽了那個人的名字。歌唱完之後,喬治拍手喝彩,因爲他記得愛米麗亞最喜歡這支歌。施瓦滋小姐希望他請自己再唱一遍,只管翻着琴譜,忽然她看見標題底下犄角上寫着“愛米麗亞-賽特笠”幾個字。

施瓦滋急忙從琴凳上轉身過來叫道:“天哪!這是不是我的愛米麗亞?就是從前在漢默斯密士平克頓女學校裡讀書的愛米麗亞?我知道一定就是她。她怎麼樣了?她在哪兒?”

瑪麗亞-奧斯本小姐急忙插嘴道:“別提她了。她家裡真丟臉。她爹騙了爸爸,所以她的名字我們這兒向來不提的。”喬治剛纔爲《布拉格之戰》那麼無禮,瑪麗亞小姐趁此報報仇。

喬治跳起來道:“你是愛米麗亞的朋友嗎?既然這樣,求天保佑你,施瓦滋小姐。別信我姐姐和妹妹說的話。她本人沒有什麼錯。她是最好——”

吉恩叫道:“喬治,你明明知道不該說這些話。爸爸不許咱們提她。”

喬治嚷道:“誰能夠不許我說話?我偏要提她。我說她是全英國最好、最忠厚、最溫柔、最可愛的女孩兒。不管她破產不破產,我的姊妹給她做丫頭還不配呢?施瓦滋小姐,你如果喜歡她,就去看看她吧,她現在可真需要朋友。我再說一遍,求上帝保佑所有照顧她的人!誰要是誇她,我就認他做朋友,誰要是罵她,我就認他做對頭。謝謝你,施瓦滋小姐。”他說着,特意走過去跟她拉手。兩姊妹裡頭有一個向他哀求道:“喬治!喬治!”

喬治發狠道:“我偏要說,我感謝所有喜歡愛米麗亞-賽特——”說到這裡,他忽然住了口,原來奧斯本老頭兒已經走進屋子,臉上氣的發青,兩隻眼睛就像紅炭一般。

喬治雖然沒把話說完,可是他的性子已經給撩撥上來,就是把奧斯本家裡所有的祖宗都請出來,也嚇不倒他。他見父親樣子兇狠,立刻振起精神,回敬了一眼。那眼色又堅定,又膽大,看得老頭兒的氣焰低了一截,只好把眼望着別處,覺得兒子已經快管不住了。他說:“哈吉思東太太,讓我扶你到飯廳去。喬治,扶着施瓦滋小姐。”他們一起走下去。喬治對他旁邊的同伴說道:“施瓦滋小姐,我愛愛米麗亞,我們從小就訂婚的。”吃飯的時候,他滔滔不絕的說話,連他自己聽着也覺得詫異。他的父親知道女眷們一離開飯廳,爺兒倆少不了要有一場吵鬧,見他這樣,越發覺得慌張。

父子兩個的差別就在這兒:父親雖則蠻橫霸道,兒子的膽子還比他大兩倍,不但能攻,而且能守。喬治看見和父親一決勝負的時機就在手邊,一些兒不着急,在開火以前照常吃他的晚飯。奧斯本老頭兒比他差着一截,慌得心裡七上八下。他喝了許多酒,和左右手的女客談話老是出岔子。他看見喬治那麼鎮定,更加添了一層怒氣。飯後,喬治抖一抖飯巾,大搖大擺的替小姐們開了門,躬着身子送她們出去,那不慌不忙的態度差點兒沒把老頭兒氣得發瘋。喬治斟了一杯酒,咂着嘴嚐了一嘗,瞪起眼睛看着父親的臉,好像說:“弟兄們,先開火吧!”老頭兒也喝了些酒給自己助勢,可惜斟酒的時候止不住把酒壺酒杯碰得叮叮噹噹的響。

他深深的倒抽了一口氣,紫漲着臉發話道:“你竟敢在我客廳裡當着施瓦滋小姐提那個人的名字!哼,你好大膽子!”

喬治答道:“你老人家別說了。別提敢不敢的話。對英隊裡的上尉說話,別用這種字眼。”

老的說道:“我跟我兒子說話,愛怎麼說就怎麼說。我一個錢不給也由我,叫兒子窮得討飯也由我,我愛怎麼說,誰管得了?”

喬治驕傲的答道:“我雖然是你兒子,別忘了我也是個有身分的上等人。你要跟我說話,對我發號施令,也請用我聽慣了的字眼和口氣纔好呢。”

每逢兒子擺出架子,父親便又氣又怕。原來奧斯本老頭兒暗暗的敬畏兒子,佩服他是有身分的上等人,比自己強。讀者想必也有過經驗,知道在咱們的名利場上,卑鄙小人最信不過的便是有身分的上等人。

“我爹沒有給我受好教育,沒有給我各式各樣好機會,沒有給我這麼多錢,我哪能跟你比?如果我像有些人一樣,能夠仗着老子掙下的家當結交大人物,我的兒子還敢對我支架子,充闊佬,嘴裡吹牛嗎?”(奧斯本老頭兒用最尖酸的口氣說這些話。)“在我們那時候,有身分的人可也不許當面糟蹋自己的父親。如果我敢放肆,早給我爹一腳踢下樓去了。”

“我並沒敢糟蹋你呀。我不過求你別忘了兒子跟你一般,也是個上等人。我知道你給我好多錢,”喬治一面說,一面摸着早起從巧伯先生那兒拿來的一卷鈔票。“你三句不離的提着我,我還能忘了不成?”

父親答道:“還有別的事情也得記着纔好啊。如果您上尉肯光臨寒舍的話,請你別忘了,在我屋裡,凡事得聽我安排。

至於那個名字,那個那個——那個你——我說——”喬治又斟了一杯紅酒,微微的嗤笑着說道:“那個什麼?”他父親大喝一聲,狠狠的咒罵道:“不準說賽特笠這名字!

這家子全是混帳王八蛋,他們裡頭隨便哪個的名字都不準提!”

“我並沒有提起賽特笠小姐。是姐姐跟妹妹兩個先在施瓦滋小姐面前說她的壞話,那可不行!隨便到哪兒,我都要幫她說話的。誰敢在我面前糟蹋她?咱們家裡已經把她害苦了,現在她倒了楣,還要這麼作踐她嗎?除了你老人家以外,誰敢哼一個字兒罵她,我就開槍打他。”

老頭兒努眼撐睛的說道:“你說!你說!”

“說什麼?說咱們怎麼虧待了天使一樣的女孩子嗎?誰叫我愛她的?就是你老人家呀!我本來不一定要娶她,說不定還能夠跳出你的圈子,往高處飛呢,還不是依你的主意纔跟她訂婚的?現在她把心給了我,你又叫我扔掉它。人家的錯處,也怪她,把她往死路上逼!”喬治越說越氣,越說越激烈,“唉,老天哪!使這麼反覆無常的手段對待小女孩兒,可不羞死人嗎?再說她又是天使一般的人,比她周圍的人不知高出多少。要不是她做人可疼,性格溫柔,人家還要妒忌她呢。她這麼一個好人,竟還有人會恨她,也真是希罕事兒。就算我丟了她,你以爲她會把我扔在腦勺子後頭嗎?”

老頭兒嚷道:“這樣肉麻的話,全是胡說八道,假惺惺,少跟我來說。我家裡的人,可不準跟叫化子結婚。你現在只要一開口就能得八千鎊一年的進款,你要扔掉這麼好的機會也由你,不過請你捲鋪蓋離了我這兒就是了。乾脆一句話,你到底聽我的話還是不聽我的話?”

喬治扯起襯衫領子,說道:“要我娶那雜種黑丫頭嗎?我不喜歡她的皮色。你叫弗利脫市場對面那掃街的黑人娶她去吧,我可不要這麼個黑漆漆的蠻子美人兒做老婆。”

奧斯本先生氣得臉上發青發黑,狠命的扯着鈴帶子把管酒的叫上來(往常他要管酒的伺候他喝酒,總拉這鈴子),吩咐他出去僱輛街車打發奧斯本上尉出門。

一個鐘頭之後,喬治臉色發白,走進斯洛德咖啡館說道:

“那事情解決了。”

都賓問道:“什麼事情解決了,孩子?”

喬治把他和父親的吵鬧講了一遍。他咒罵着說道:“我明天就跟她結婚。都賓,我一天比一天愛她了。”——

轉載請保留,謝謝!

第46章 風波和災難第06章 遊樂場第29章 布魯塞爾第36章 全無收入的人怎麼才能過好日子第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第39章 說些看破世情的話第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第03章 利蓓加遇見了敵人第51章 字謎表演①第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第14章 克勞萊小姐府上第58章 我們的朋友都賓少佐第46章 風波和災難第13章 多情的和無情的第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家前言第38章 小戶人家第49章 三道正菜和一道甜點心第30章 《我撇下的那位姑娘》*第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第30章 《我撇下的那位姑娘》*第51章 字謎表演①第66章 情人的爭吵第53章 一場營救引出一場大禍第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第08章 秘密的私信第37章 還是本來的題目第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第64章 流浪生活第24章 奧斯本先生把大《聖經》拿了出來第59章 舊鋼琴第30章 《我撇下的那位姑娘》*第12章 很多情的一章第23章 都賓上尉繼續遊說第17章 都賓上尉買了一架鋼琴第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第49章 三道正菜和一道甜點心第21章 財主小姐引起的爭吵第50章 平民老百姓家裡的事第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第56章 喬傑成了闊大少第23章 都賓上尉繼續遊說第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第05章 我們的都賓第29章 布魯塞爾第12章 很多情的一章第57章 近東的風光第05章 我們的都賓第19章 克勞萊小姐生病第06章 遊樂場第66章 情人的爭吵第13章 多情的和無情的第54章 交鋒後的星期日第16章 針插上的信第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第08章 秘密的私信第55章 還是本來的題目第53章 一場營救引出一場大禍第62章 萊茵河上第03章 利蓓加遇見了敵人第24章 奧斯本先生把大《聖經》拿了出來第31章 喬斯·賽特笠照料他的妹妹第19章 克勞萊小姐生病第17章 都賓上尉買了一架鋼琴第31章 喬斯·賽特笠照料他的妹妹第65章 有正經事,也有娛樂第64章 流浪生活第59章 舊鋼琴第66章 情人的爭吵第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第05章 我們的都賓第58章 我們的朋友都賓少佐第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第29章 布魯塞爾第61章 兩盞燈滅了第40章 蓓基正式進了家門第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第32章 喬斯逃難,戰爭也結束了第10章 夏潑小姐交朋友了前言第59章 舊鋼琴第63章 我們遇見一個老相識第12章 很多情的一章第09章 克勞萊一家的寫照第57章 近東的風光第05章 我們的都賓第23章 都賓上尉繼續遊說第12章 很多情的一章第19章 克勞萊小姐生病第29章 布魯塞爾第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第56章 喬傑成了闊大少第23章 都賓上尉繼續遊說第21章 財主小姐引起的爭吵第03章 利蓓加遇見了敵人第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第39章 說些看破世情的話第47章 崗脫大廈第61章 兩盞燈滅了
第46章 風波和災難第06章 遊樂場第29章 布魯塞爾第36章 全無收入的人怎麼才能過好日子第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第39章 說些看破世情的話第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第03章 利蓓加遇見了敵人第51章 字謎表演①第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第14章 克勞萊小姐府上第58章 我們的朋友都賓少佐第46章 風波和災難第13章 多情的和無情的第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家前言第38章 小戶人家第49章 三道正菜和一道甜點心第30章 《我撇下的那位姑娘》*第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第30章 《我撇下的那位姑娘》*第51章 字謎表演①第66章 情人的爭吵第53章 一場營救引出一場大禍第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第08章 秘密的私信第37章 還是本來的題目第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第64章 流浪生活第24章 奧斯本先生把大《聖經》拿了出來第59章 舊鋼琴第30章 《我撇下的那位姑娘》*第12章 很多情的一章第23章 都賓上尉繼續遊說第17章 都賓上尉買了一架鋼琴第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第49章 三道正菜和一道甜點心第21章 財主小姐引起的爭吵第50章 平民老百姓家裡的事第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第56章 喬傑成了闊大少第23章 都賓上尉繼續遊說第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第05章 我們的都賓第29章 布魯塞爾第12章 很多情的一章第57章 近東的風光第05章 我們的都賓第19章 克勞萊小姐生病第06章 遊樂場第66章 情人的爭吵第13章 多情的和無情的第54章 交鋒後的星期日第16章 針插上的信第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第08章 秘密的私信第55章 還是本來的題目第53章 一場營救引出一場大禍第62章 萊茵河上第03章 利蓓加遇見了敵人第24章 奧斯本先生把大《聖經》拿了出來第31章 喬斯·賽特笠照料他的妹妹第19章 克勞萊小姐生病第17章 都賓上尉買了一架鋼琴第31章 喬斯·賽特笠照料他的妹妹第65章 有正經事,也有娛樂第64章 流浪生活第59章 舊鋼琴第66章 情人的爭吵第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第05章 我們的都賓第58章 我們的朋友都賓少佐第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第29章 布魯塞爾第61章 兩盞燈滅了第40章 蓓基正式進了家門第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第32章 喬斯逃難,戰爭也結束了第10章 夏潑小姐交朋友了前言第59章 舊鋼琴第63章 我們遇見一個老相識第12章 很多情的一章第09章 克勞萊一家的寫照第57章 近東的風光第05章 我們的都賓第23章 都賓上尉繼續遊說第12章 很多情的一章第19章 克勞萊小姐生病第29章 布魯塞爾第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第56章 喬傑成了闊大少第23章 都賓上尉繼續遊說第21章 財主小姐引起的爭吵第03章 利蓓加遇見了敵人第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第39章 說些看破世情的話第47章 崗脫大廈第61章 兩盞燈滅了