36.part 34

生日宴並非十分盛大, 卻也不凡。也不知是不是小雨的關係,黛芙妮的心情並不是特別明朗,舞池中繁華如煙, 她卻沒有了開心的心境, 只是爲了不失體面的站在父親身後, 若非有人前來碰杯, 便一言不發了。

共籌交錯間, 她恍然記憶起那時在巴勒莫的聖誕舞會,心生了幾分牽掛,卻再也在這令人氣悶的環境下呆不下去了。

唱片機內奏出清雅悠揚的舞曲, 黛芙妮與父親請示後,獨步走入落地窗旁的陽臺, 即便頭頂有遮攔, 雨絲仍舊時不時的落到她頰上, 留下一絲清涼。

景物朦朧,黛芙妮閒靠在欄杆上大口大口呼吸, 當胸腔內充斥滿了新鮮的空氣時,腦袋頓時清醒了很多,身體也舒暢了。

她轉身準備回到父親身邊,卻見到一個男人站在窗臺口處,舞池裡迷離的燈光被他的身體阻止, 他似乎倚靠着門框站了很久, 看到她回神, 方纔長腿回收, 極有禮貌的欠了欠身:“黛芙妮夫人晚上好, 您可真有雅興。”

“啊,懷特先生。”黛芙妮提起衣裙屈膝示意, 這個男人說過他們舞會時會再見,她雖並未放在心上,卻還是記得的。在這種稱作生辰宴實爲社交的場合,人總會本能的虛僞起來,她側頭笑的極好看:“再見到您真高興。”

“能有幸邀請您跳支舞嗎?美麗的夫人。”奧斯頓左手背後,伸出右手,行了個標準的邀舞禮,黛芙妮躲了下目光:“抱歉,我今晚有些不適。”

“說實話,我有很多要告訴你。”被沒有絲毫猶豫的拒絕後,奧斯頓臉上沒有露出一絲挫敗的表情,他側頭說道:“您會感興趣的。”

黛芙妮猶豫了片刻,她確實沒有跳舞的心情,連日以來不安的情緒接踵而來,她甚至都不知該如何應對,況且這個人她總覺得非常的面善,她不是個記性不好的人,他們曾見過,這點她能篤定。

但是——

“好。”黛芙妮最終伸出了手,她實在好奇他會說什麼,在倫敦的日子實在冷清無聊,即便是她不在意的,也可以當作茶餘談資樂一樂。

新一輪的舞曲奏起,男女們紛紛滑入舞池,優美的樂曲如綢緞般撩撥着舞者的心絃,然而這邊這一對,雖然雙方舞步優雅,但神情卻格外的冷靜,絲毫沒有沉浸在這醉人的夜晚裡。

“黛芙妮夫人與Sivnora先生很熟麼?”奧斯頓忽然開口,提出的問題卻讓戴芙妮着實一愣。

“認識,但並不十分熟悉。”黛芙妮簡潔的回答。她與Sivnora自從阿諾德先生那次看似吃醋以後便沒有再見過,Sivnora先生也是個大忙人,整天與阿諾德先生一樣來無影去無蹤的都不知道在幹些什麼,她似是無奈的搖了搖頭:“怎麼了?懷特先生莫不是與Sivnora先生認識?”

“熟悉的很。”奧斯頓引她原地旋了個圈,繼續道:“聽他提起過夫人十分有趣,但爲何這幾次見面都沉悶的很?”

“……有趣?”黛芙妮挑了挑眉,脣邊帶上一抹微笑,很開心的模樣:“難道Sivnora先生在背後就是這麼開侃我的嗎?”

“他倒是很中意夫人您。”奧斯頓飛快的說完,然後轉移了話題:“您知道最近倫敦發生了些事情嗎?”

黛芙妮誠實搖頭:“這幾日全在家休息了,並未出門走動,家裡的僕人也很少聚羣議論。”她聳了聳肩,不在意道:“反正這年頭的新聞每日都在變化,卻沒什麼我感興趣的,不知道也罷。”

“所以說,Sivnora先生說的您與阿諾德先生夫妻關係融洽,我真覺得不是真的呢。”奧斯頓淺笑着說道,不詫異的看到黛芙妮臉色一沉,嘴角明顯僵硬了一分,她將瞥向別處的視線收回,緊盯着他的眼睛,眼神中竟然放射出幾絲凌厲,半刻後聽她沉聲道:“您什麼意思?”

“恕我無禮,人有時候總會口無遮攔一些,夫人別在意。”奧斯頓說得有些慢條斯理,他脣邊帶着一抹玩昧的笑容,看到黛芙妮微動的眉,心中升起一種叫做滿意的情緒。

“所以這就是您要和我說的?但您確實沒有告訴我什麼,我也沒有聽懂您的意思。”黛芙妮涼涼看着他,最終嘟囔:“還不如在窗邊納涼。”

隨後黛芙妮又說道:“您怎麼認爲我與先生的感情不好呢?”

即便的確不是如膠似漆,但也沒到別人能隨便說三道四的地步,黛芙妮心中有些氣氛,揚起下巴,等待着眼前這位深不知底的懷特先生的答案。

“夫人您別急,看您這麼沉悶,我原本以爲這事兒您早已知曉了。”奧斯頓仍舊在細細觀察着她的表情:“前幾日,我去碼頭查貨的時候,看到您先生了。”

感覺到黛芙妮的身子微微一顫,奧斯頓沒有停頓繼續說道:“兩日後,便聽聞了女王與她的寵臣關係鬧僵,又過了兩日,革職的通知就下達了。”

黛芙妮腳步一亂,差點沒有被奧斯頓絆倒,她不敢置信的看了一眼男人的眼睛,那裡深不可測,明明有點點燈光照上,卻好像瞬間被吸收了一樣,她斂眉:“我的確一點也不知道。”

“我以爲阿諾德先生回倫敦會事先書信給您呢。”就像在特意刺激她一樣,奧斯頓笑的毫無禮儀可言:“我與您的父親關係極好,他對他這個女婿可是極爲的不滿意,經常和我抱怨,現在,又出了這檔子事……”

“您想對我表達什麼?”黛芙妮打斷他,有些怒極反笑的意味,她忽然想起了父親在她回來那天說的話,竟真有些欲言又止的樣子,她一下子明白了,睨着奧斯頓:“不管如何,先生什麼都沒有告訴我的時候,我不會輕信任何人的讒言。”

她甩開奧斯頓的手臂,舞曲還未結束,她卻當即離開了舞池。背影單薄,卻毅然決然。

奧斯頓依舊好整以暇,完全沒有在舞池中被舞伴拋棄的尷尬,反倒在露出一抹可有可無的笑以後,復又跟了上去。

“如果我猜得沒錯,夫人您的心已經亂了。”奧斯頓跟着黛芙妮走到一個無人注意的角落,黛芙妮皺眉瞥了他一眼,向反方向走去。

“最近風聲很緊,作爲生意夥伴,我知道您的父親的生意也不景氣。”

倒是怪不得最近父親經常唉聲嘆氣的。黛芙妮別過頭,她是怎樣也甩不掉他,乾脆不看好了,對於奧斯頓忽然轉變話題會以十分漠然的態度。

“您可知道,Sivnora先生也在倫敦做一些生意的,您的父親也見過他。”

“這與我何干?”黛芙妮實在不耐煩的瞪了這個喋喋不休的男人一眼,情緒顯露無遺:“懷特先生,您那麼喜歡管別人的閒事嗎?”

她忽然往後退了一步,眼睛微微眯起,Sivnora是彭格列的人,彭格列又是黑手黨,黑手黨又是怎樣的組織?

秘密結社犯罪組織。

這是統稱,雖然在彭格列的這兩年裡黛芙妮並沒有看到那些黑暗的方面,但這些事情,在那樣一個時局動盪的局勢下,她又怎能一點都不清楚?

“我父親還在做什麼生意?”黛芙妮盯着奧斯頓的眼睛,希望能從他那裡得到一絲一毫的端倪。她也曾問過父親,但他每次的答案都是極爲合情合理的,她想不出一點不妥,但仍然有一點擔心。

“誰知道呢。”奧斯頓抱臂端詳着牆壁上的壁畫,神情朦朧,過了一會再看向黛芙妮,露出一個捉摸不透的笑:“其實,您的父親倒是個靈活的人,把一切都計劃得妥當了呢。”他的笑容讓黛芙妮背後生寒:“說實話,我很滿意。”

10.part 97.part 627.part 2627.part 2611.part 1014.part 1319.part 1845.part 4432.part 3118.part 1718.part 1737.part 3648.part 4747.part 4633.part 322.part 132.part 316.part 54.part 318.part 1715.part 1421.part 2027.part 2622.part 2116.part 159.part 82.part 116.part 1520.part 1919.part 1822.part 2143.part 4248.part 4730.part 294.part 33.part 24.part 312.part 1145.part 4435.part 3437.part 3628.part 2730.part 2914.part 1336.part 3427.part 2616.part 1531.part 3024.part 2339.part 383.part 229.part 2835.part 3424.part 237.part 634.part 3332.part 3118.part 1728.part 2749.part 483.part 237.part 3617.part 165.part 431.part 3028.part 2741.part 4011.part 1034.part 3321.part 2034.part 3328.part 2747.part 4621.part 2047.part 469.part 85.part 431.part 3025.part 2423.part 2211.part 104.part 321.part 2032.part 3115.part 1425.part 2434.part 3343.part 4224.part 2321.part 206.part 538.part 3731.part 3011.part 1016.part 15
10.part 97.part 627.part 2627.part 2611.part 1014.part 1319.part 1845.part 4432.part 3118.part 1718.part 1737.part 3648.part 4747.part 4633.part 322.part 132.part 316.part 54.part 318.part 1715.part 1421.part 2027.part 2622.part 2116.part 159.part 82.part 116.part 1520.part 1919.part 1822.part 2143.part 4248.part 4730.part 294.part 33.part 24.part 312.part 1145.part 4435.part 3437.part 3628.part 2730.part 2914.part 1336.part 3427.part 2616.part 1531.part 3024.part 2339.part 383.part 229.part 2835.part 3424.part 237.part 634.part 3332.part 3118.part 1728.part 2749.part 483.part 237.part 3617.part 165.part 431.part 3028.part 2741.part 4011.part 1034.part 3321.part 2034.part 3328.part 2747.part 4621.part 2047.part 469.part 85.part 431.part 3025.part 2423.part 2211.part 104.part 321.part 2032.part 3115.part 1425.part 2434.part 3343.part 4224.part 2321.part 206.part 538.part 3731.part 3011.part 1016.part 15